1. <track id="gv24c"></track>

  2. <acronym id="gv24c"><strong id="gv24c"></strong></acronym>

    1. ?
      聯系我們 | SiteMaps| 服務城市
      ?
      更多分享

      熱點內容

      關于譯雅馨

      聯系我們

      全國統一服務熱線:

      400-8808-295
      市場部:400-8808-295
      業務手機1:18025469690
      業務手機2:18026945480
      Email:info@yiasia.cn
      投訴:+8613632989980

      總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

      騰訊微博 新浪微博

      文章內容

      淺談口譯質量標準

      ?

      筆譯工作者多年來都在不同程度上遵循“信、達、雅” 的原則從事翻譯, 口譯則更多地要求“信”和“達” , 也就是說, 以“堆確”和“ 通順易懂” 為主要原則。此外, 由于口譯受時間的制約, 必須掌握一定的及時性。因此, 我們可以把口譯質量標堆立為: “ 準確、通順、及時” , 簡化一點就是: “誰、順、快” 。

      無稿口譯如果能夠達到誰、順、快, 即可稱得上全優。那么, 沒有完全達到, 是不是就算不好呢? 不盡然, 要具體分析。
      有人認為口譯效果大體上有三種情況;

      第一種是盡情盡意。雙方談話人似乎沒有感覺到他們的交流是通過翻譯媒介進行的, 可以盡情地將自己的思想表現出來。第二種是只能盡意而不能盡情。談話的一方不得不在某些地方考慮到口譯者的轉換能力去重新設計一下自已的措辭。這種效果只能滿足人們思想上的交流, 感情上的交流則受限制。但這是一種比較實際的效果, 基本上可以實現交流雙方的目的, 應視為良好。第三種, 不能盡意也不能盡情, 意味著基本無效。

      【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案。

      相關推薦:
      深圳翻譯公司
      專業翻譯公司
      珠海翻譯公司
      東莞翻譯公司
      同聲傳譯
      同傳設備租賃

      0

      上一篇:翻譯公司淺談專利文摘翻譯要求

      下一篇:處理電影字幕中的俚語、粗俗語的方法

      ?
      亚洲精品55555